بررسی بومی سازی و بیگانه سازی در ترجمه ادبیات آفریقایی- آمریکایی در آثار تونی موریسون
thesis
- دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
- author مریم نعمتی
- adviser فروزان دهباشی شریف منصور فهیم
- Number of pages: First 15 pages
- publication year 1390
abstract
دف از این تحقیق بررسی کاربرد راهبردهای بومی سازی و بیگانه سازی و شناسایی پربسامدترین آنها در ترجمه عناصر فرهنگی رمان دلبند است که توسط تونی موریسون به رشته نگارش در آمده است و در این پژوهش به عنوان نماد ادبیات آفریقایی- آمریکایی مورد بررسی قرار گرفته است.در این راستا،دو پرسش تحقیق مطرح گردیده است.پرسش اول با هدف بررسی کیفی،درصدد شناسایی غالب ترین راهبرد ترجمه عناصر فرهنگی به کاررفته توسط مترجمان ایرانی این اثر می باشد. پرسش دوم که به منظور بررسی جنبه های کیفی مطرح گردیده ،درصدد آن است که تعیین کندآیا میان بسامدکاربرد راهبردهای بیگانه سازی و بومی سازی به کاررفته در ترجمه عناصر فرهنگی رمان دلبند،اختلاف معنی داری وجوددارد یا خیر.محقق با بررسی محتوایی دقیق متن اصلی و متون ترجمه شده 488 عنصر فرهنگی به همراه معادل های پیشنهادی مترجمان ایرانی در سه ترجمه فارسی موجود را شناسایی نموده و راهبرد به کار رفته در ترجمه این عناصر را بر اساس چارچوب نظری تحقیق به یازده راهبرد بومی سازی و شش راهبرد بیگانه سازی به صورت نظام مند طبقه بندی نموده است. نتایج محاسبات آماری، بیانگر آن است که از نظر کیفی، مترجمان ایرانی برای ترجمه عناصر فرهنگی رمان دلبند گرایش زیادی به استفاده از راهبردهای بومی سازی دارند. دراین میان استراتژی "جایگزینی با اصطلاحی از زبان مقصد"با (26.67%)،اضافه سازی با (22.15%)به عنوان پربسامدترین و "معادل لفظی" با (71%)به عنوان پرکاربرد ترین ستراتژی بیگانه سازی شناسایی شده است.با اینحال شواهد آماری منتج از انجام آزمون فرضیه،ثابت می کند که از نظر کمی میان کاربرد راهبردهای بیگانه سازی و بومی سازی در ترجمه عناصر فرهنگی اثر دلبند اختلاف معنی داری وجود ندارد
similar resources
گفتمان سازی و منازعات گفتمانی در رمان دلبند از تونی موریسون
رمان دلبند از تونی موریسون روایت برهنهایست از تاریخ شصت میلیون بردهی سیاه که به واسطهی استیلای فراروایت سفیدپوستان آمریکا از بین رفتند و همچنین تلاش نویسنده برای برساختن گفتمانی خاص سیاهان. شخصیتهای رمان هر کدام با توجه به تصویری که از گذشته در ذهن دارند، آن را به یاد میآورند و دوباره آن را برمیسازند. شخصیتهای سیاه در فضای چندآوایی رمان آزادانه آنچه را که به واسطهی استیلای فراروایت سفید...
full textبومی سازی و بیگانه سازی در ترجمه ادبیات کودک در دهه 80 در ایران
در این تحقیق هدف بررسی استراتژی غالب در ترجمه واژگان فرهنگی در ادبیات کودک در دهه اخیر ( از 1380 تا 1390 ) در ایران بوده است . از 10 کتاب ترجمه شده در این دوره زمانی ( برای رده سنی 7 تا 12 سال ) به عنوان نمونه های تحقیق استفاده شده است. چارچوب تئوریک این تحقیق بر گرفته از نظریه(1995 ) venuti در ارتباط با دو استراتژی اصلی در ترجمه مفاهیم و لغات فرهنگی بنام بومی سازی و بیگانه سازی می باشد.مدل است...
بررسی میراث آمریکایی آفریقایی در رمان محبوب تونی موریسن
فصل نخست مقدمه و پیشینه ی تحقیق است که زمینه را برای نقد آماده می سازد. فصل دوم به بررسی فرهنگ گفتاری آفریقایی می پردازد.فصل سوم به بررسی برخی از مسائل مرتبط با آفریقا می پردازد. فصل چهارم تأثیر فرهنگ غرب بر رمان را بررسی می کند.فصل آخر نتیجه گیریِ کلیِ بحث را ارائه می دهد.
15 صفحه اولسوبژکتیویتة آمریکایی های آفریقایی تبار در رمان محبوب اثر تونی موریسن
در این پژوهش کوشیده ایم با انطباق نظریه های سوبژکتیویته بر رمان محبوب، اثر تونی موریسون، به تعریفی از سوبژکتیویتة آفریقایی های ساکن آمریکا دست بیابیم. از آنجاییکه موریسن در رمان محبوب، زندگی گروهی از برده های تازه آزاد شده را که زندانی تلخ بردگی اند، به تصویر می کشد، سوبژکتیویتة اینان را می توان در قالب رابطة استعمارگر و استعمارشده توصیف کرد. رفتارهای غیر انسانی سفیدپوستان نیروی خودباوری و منیت...
full textبررسی ترجمه ادبیات کودکان در ژانر فانتزی با استفاده از استراتژی بیگانه سازی و بومی سازی ونوتی
در این مطالعه محقق به بررسی عناصر فرهنگی در ترجمه ادبیات کودکان از نظر بیگانه سازی و بومی سازی در ژانر فانتزی پرداخته است. 14 کتاب فانتزی به همراه ترجمه فارسی انهابرای سه رنج سنی کودکان انتخاب شده است. در این تحقیق از مدل ونوتی استفاده شده است. نتیجه اینکه مترجم ها در ترجمه عناصر فرهنگی از هر دو استراتژی استفاده کردند که بومی سازی بیشتر استفاده شده است
15 صفحه اولMy Resources
document type: thesis
دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
Hosted on Doprax cloud platform doprax.com
copyright © 2015-2023